We translate
proyecto multilingüe as
pan comido
We manage the entire localization process
We deliver polished translations, whether your files are dead-text jpeg scans or enormous Excel spreadsheets. We use the latest technology and specialized human translators in a range of areas, including:
- Marketing Campaigns
- Litigation and Arbitration Documents
- Medical and Technical Textbooks
- Administrative Registrations
- Financial Filings
- Much more
On a case-by-case basis, we plan the formatting method, linguist team size, best-fitting translators, glossary deployment, etc. We approach each document from a humanistic viewpoint, with care and empathy.
Choose the option that fits your company best.
No worries, you can always switch back to per-word pricing.
Boutique Monthly
(+ formatting)
Ideal for .pdfs, dead text images, protected files or graphic-designed files
Includes:
- dead text formatting
- typesetting into .indd/.idml, .ai, .psd/.pdf, .cdr
- set amount of words into unlimited languages
- custom glossaries
- custom style guide
- exhaustive quality assurance
- access to our translation management system
Monthly Price |
Words |
€1,320 |
16,000 |
€1,650 |
20,000 |
€2,000 |
25,000 |
Boutique Monthly
(no formatting)
Ideal for editable files with minimal layout needed (.docx, .xlsx, etc.)
Includes:
- set amount of words into unlimited languages
- custom glossaries
- custom style guide
- exhaustive quality assurance
- access to our translation management system
Monthly Price |
Words |
€1,040 |
16,000 |
€1,320 |
20,000 |
€1,500 |
25,000 |
Boutique Classic
(pay per word)
Make us your LSP on the low: no need for any long-term commitments
Includes:
- classic per-word pricing
- access to our translation managament system
- complimentary custom glossaries
- exhaustive quality assurance
Starting at €0.07
Monthly Plan FAQs
How do the words per month work?
These are the total amount of translated words available to you in a month, based on source words. For example, a 3,000-word user’s manual translated into five languages would use up 15,000 monthly words. In a 20,000-word plan, you would have 5,000 words left before the per-word rate kicked in.
What happens if we use all of the words per month?
Once all words per month are used, additional documents are charged at a per-word rate (which we agree to in our master agreement). These charges are included in the following month’s invoice.
Do words roll over if we do not use all of them in a month?
No, words do not roll over; all unused words vanish into the ether.
Is there a minimum contract period?
Yes, three months. Recruiting linguists and setting up custom glossaries is very labor intensive.
Is there a sign-up fee?
No, but there is a minimum three-month commitment for the monthly plan.
Do the monthly plans include proofreading?
No, they include a translation step and an exhaustive QA step. If an important document requires proofreading, this additional step is charged in monthly words (not money), until the monthly quota is reached. Thus, your localization budget stays consistent every month.
Do the monthly plans include sworn/official translations?
No, that’s a completely different box of frogs. Official translations are subject to extra costs, charged in monthly words (not money), until the quota is reached. Again, the goal is for your localization budget to stay consistent.
How is formatting charged in the Boutique Monthly plan?
If you contract the Boutique Monthly plan without formatting, formatting is charged in monthly words (not money), until the monthly quota is reached. This is about budget consistency, people!
How do I change from a monthly plan back to per-word pricing?
Not using all of your words? With a 30-day notice, you can switch back to per-word pricing. The per-word rate won’t be as low as the monthly one, though.
How do document handovers work?

How does invoicing work for the monthly plans?
Invoices are issued at the beginning of each month. In the case the monthly quota is surpassed and extra charges are incurred, these are billed in the next month’s invoice.
Where is Boutique Translations registered?
Boutique Translations is the trading name of Americana de Traducciones, S.L., a limited liability company registered in Spain with Spanish tax ID No. ESB10848380. For all you ladies and gents located in the European Union, the company is registered in the Register of Intra-Community Operators.
Our Team
The Boutique Translations team
Robert Downs
Owner & Chief Project Manager
Robert oversees all operations of the company, especially quality assurance. His working languages are Spanish, French, Catalan and English.
Sara Dosil Amor
Sworn Translator / Senior PM
Sara is a sworn translator in Spain specialized in legal/financial documents. She is also an accomplished project manager (and formatter!).
Cecilia Ghidotti
QA Specialist
Cecilia is a polyglot with a taste for puns. Her background in copywriting and literature gives a creative sparkle to your translations.
Joshua Longster
Native English Linguist
Josh is a UK native with a background in project management and QA. His working languages are Spanish and English.
Carla Cassarà
Native Italian Linguist
Italian native translator and conference interpreter. Specialized in medicine, pharma and technical translations from Spanish and English.













